|
|
孔子打算出國到西洋演講,為了入境隨俗,便到印刷廠去印名片。老闆看見孔子大駕光臨,恭敬的請教孔子名片上要印的中英文姓名。, z# H! Q3 B# `, ~ V
2 s; a; k E/ d6 y
老闆:「您的中文名字當然沒問題,可是……請問您的英文名字要怎麼拼寫呢?」
& G3 H- W7 _* p' i. E
1 o: O9 v/ _/ R" [孔子:「不是有現成的『Confucius』可用嗎?」% r( p4 Y2 x: l- |1 Q2 u, G. o
( {: N h0 P; i- g老闆:「那是外國人對您老人家的直譯,這拼法終究不專業,既不夠通俗也不夠尊重。」
m3 h& e1 s# I) c f; ^* t: i$ z& m& q9 c0 {5 p# U) f: B
孔子沉吟道:「那……英文名字該怎麼印呢?」. V0 d$ l4 _5 i, S' b
6 J% X& t! h9 K& x老闆:「去年杜甫有來過,他本來要印『Tu Fu』,可是聽起來不好,太像『屠夫』或『豆腐』了。如果倒過來叫『Fu Tu』更糟糕,簡直像說杜老『糊塗』。後來我想到杜老字『子美』,所以就確定叫『Jimmy Tu』啦!」% }1 z8 `% E' h% B- p2 l0 S2 N; f
. B6 R4 Q% l1 o# s& G+ h4 v
孔子微微一笑,讚道:「絕妙!」9 T7 R. J M: `7 A0 ]5 a
$ V9 K( f7 Z1 j7 ^- ?9 Z
老闆:「不瞞您說,其實上個月韓愈也來過喔!韓老本來打算印『 Han Yu』,可是聽起來太像『Hang You』了,倒過來印『Yu Han』也不對,因為『吊死你』或是『你去上吊』都太不雅、太兇殘了!」
2 h( x& Y( y( |' {8 Z" o$ B6 Y! [
- n3 R( I8 j3 A6 D4 t孔子:「後來呢?」
6 L: H1 F" B1 t3 x+ C/ Q# N) z: V) u: ]+ O/ }' Y$ v( w: e& k( G: N
老闆:「後來啊,我靈機一動,想到韓老世稱『韓昌黎』,說建議他印『Charlie Han』,韓老欣然同意啦!」
4 F# C$ L% A% m! W' b/ ]- K4 n1 g& a2 y; h6 z+ s2 N
孔子:「創意甚佳!」接著又皺起眉頭,說:「他們都解決了,可是我到底該用哪個英文名字呢?」
% J( u. g4 f# e+ ?2 ]" P$ f/ T5 \' i3 o
老闆想了一下,叫道,「有了!您老字『仲尼』,而且還曾周遊列國,那就印『Johnny Walker』好了!舉世皆知呢!」
: {! |* i" s8 F" c. x- D/ _5 t: `$ l% z, B: h2 N; t3 r. _
孔子:「……」3 m# X1 ^$ |/ k
- L, F5 I4 q% r: t( T( p& |9 s |
|
|