|
|
孔子打算出國到西洋演講,為了入境隨俗,便到印刷廠去印名片。老闆看見孔子大駕光臨,恭敬的請教孔子名片上要印的中英文姓名。4 u7 R2 B- q9 t: N8 F1 {
; H' F# j& P+ e K1 G7 _老闆:「您的中文名字當然沒問題,可是……請問您的英文名字要怎麼拼寫呢?」
" J( H8 h- l) Y2 f4 Z+ A0 \
8 X8 ?9 J- `( f+ y$ _ Y孔子:「不是有現成的『Confucius』可用嗎?」
! ?( i' J$ g6 L4 ~+ f
* ^ y/ }" D5 ^" K2 L% e r; S& ~老闆:「那是外國人對您老人家的直譯,這拼法終究不專業,既不夠通俗也不夠尊重。」
, a" u! ]( Q. u( b4 |( ?( O: Z
) A4 I) S4 F2 @. `) k+ I孔子沉吟道:「那……英文名字該怎麼印呢?」
, N0 m' J% X s* |! p$ m" D& W
+ ^0 `# z. d. p# l* p8 X8 Q* G3 r' A0 B老闆:「去年杜甫有來過,他本來要印『Tu Fu』,可是聽起來不好,太像『屠夫』或『豆腐』了。如果倒過來叫『Fu Tu』更糟糕,簡直像說杜老『糊塗』。後來我想到杜老字『子美』,所以就確定叫『Jimmy Tu』啦!」
- I/ }' _7 @0 e% v) P! J% M" `1 e& a
$ ^$ Q( o+ s% H; Z# Y0 d孔子微微一笑,讚道:「絕妙!」+ _. r; f: B+ W8 d) J# ~
) Q9 L' ?* Z. s0 y
老闆:「不瞞您說,其實上個月韓愈也來過喔!韓老本來打算印『 Han Yu』,可是聽起來太像『Hang You』了,倒過來印『Yu Han』也不對,因為『吊死你』或是『你去上吊』都太不雅、太兇殘了!」
/ N; m3 d. ]! N3 r+ X( r2 {
0 r2 H: F& F" |$ l9 n8 d% T孔子:「後來呢?」
; c1 D0 [7 k }: N0 A3 q1 A4 e0 K; u4 r
老闆:「後來啊,我靈機一動,想到韓老世稱『韓昌黎』,說建議他印『Charlie Han』,韓老欣然同意啦!」0 @5 i' s3 B5 P, \9 g# s
V1 e7 p% a8 ?: h( j1 U- m
孔子:「創意甚佳!」接著又皺起眉頭,說:「他們都解決了,可是我到底該用哪個英文名字呢?」3 A& F6 A' ]( t& s- G' l
; h9 r2 t4 f3 k( {8 ]/ i) h老闆想了一下,叫道,「有了!您老字『仲尼』,而且還曾周遊列國,那就印『Johnny Walker』好了!舉世皆知呢!」 s# C+ @3 U9 u/ x
* e- v/ i0 r6 j4 h, ~2 a" v
孔子:「……」! ?4 v7 Y/ {1 y8 a% I& @" D
* _5 O; Q% }' R8 Z4 }5 K* F" D
|
|
|