某日,一位名聞全國的補教界英語名師在課堂上夸下海口:“憑我的造詣,沒有什麼成語不知道的,就連中國成語也難不倒我!!” 7 p! |9 o2 _) }* T f( Z1 i( O 于是同學紛紛發問…… 5 ]0 Y; D' }' q% j5 Q 甲:People mountain people sea! 師:小case,“人山人海”! * |1 `/ y7 r0 D5 _9 G8 s 乙:Three heart two meaning!師:簡單,“三心二意”!; ?" P& f5 p8 g
丙:Look through autumn water!師:難不倒我,“望穿秋水”! * r; y+ p& E" Q 丁:Blue who say and the whos! ' W% _% C* }0 r: A4 _/ a 師:……嗯……這個……我想……(過了十分鐘) : c7 T- O5 h1 x u 師不好意思的說:真的被你們考倒了,這句是什么意思啊? 4 a! @7 e. J) Z* u: w. n2 Y 丁生很得意得說:哈!是“不入虎穴焉得虎子”啦!!